宣化区| 博白| 蒙山| 陆川| 阿勒泰| 北宁| 阳原| 金乡| 洞头| 上虞| 长丰| 饶河| 沧源| 周至| 大冶| 榕江| 梁子湖| 长白| 乌伊岭| 准格尔旗| 长白| 青铜峡| 新宾| 武昌| 濉溪| 横县| 长顺| 栾川| 阜南| 盘县| 红星| 通城| 深州| 奉贤| 额尔古纳| 汝城| 索县| 汨罗| 洛隆| 福海| 调兵山| 玛曲| 株洲市| 东海| 兴和| 洛扎| 和林格尔| 定南| 滦南| 拜城| 万年| 卓尼| 苗栗| 勃利| 巩留| 监利| 曾母暗沙| 盐亭| 大石桥| 平川| 平乡| 济南| 肥西| 宣化区| 大同县| 葫芦岛| 临武| 郫县| 花都| 察哈尔右翼中旗| 连云港| 科尔沁左翼中旗| 藤县| 句容| 孝昌| 阜南| 康平| 石棉| 五峰| 应县| 玛多| 中宁| 枝江| 鱼台| 开远| 菏泽| 吉木萨尔| 科尔沁左翼中旗| 海城| 武胜| 潼关| 双峰| 麻江| 江阴| 云林| 临淄| 彝良| 新晃| 广宁| 曲沃| 安平| 临县| 香港| 丹徒| 华阴| 梁山| 饶平| 疏附| 台中县| 安仁| 遵义县| 宝清| 垣曲| 西华| 普定| 建德| 久治| 盐田| 偏关| 灌阳| 思茅| 紫云| 松溪| 丰都| 久治| 双辽| 正阳| 保靖| 准格尔旗| 岳池| 阿鲁科尔沁旗| 盘山| 平房| 清水河| 巫溪| 塔什库尔干| 崇明| 乌兰察布| 巫溪| 碌曲| 涿鹿| 寻甸| 炉霍| 保康| 宁波| 凤冈| 孙吴| 佛山| 墨脱| 漳州| 忠县| 滁州| 枝江| 丹阳| 东辽| 北仑| 定结| 包头| 赵县| 平安| 临漳| 房山| 新龙| 玛曲| 涞水| 翼城| 漠河| 安乡| 陵水| 西华| 扶风| 三门| 运城| 定陶| 大理| 监利| 平远| 水富| 永平| 夏邑| 阳山| 西青| 桐梓| 桂林| 从化| 印台| 青海| 河口| 乌兰浩特| 上思| 奉化| 平山| 成安| 凌云| 水富| 安义| 德化| 金秀| 单县| 友谊| 博爱| 波密| 阿勒泰| 固始| 浮梁| 察哈尔右翼中旗| 青浦| 民丰| 峨边| 易门| 林西| 宝应| 隆尧| 永川| 密云| 楚雄| 六枝| 无为| 从江| 科尔沁右翼中旗| 电白| 冕宁| 松桃| 张家川| 井冈山| 新乡| 桃江| 望谟| 山阴| 南乐| 赣榆| 翠峦| 永顺| 射阳| 澜沧| 包头| 临安| 长白| 湄潭| 株洲市| 上杭| 德清| 巨野| 台南县| 霍邱| 九江县| 西宁| 电白| 磴口| 卢氏| 朗县| 古蔺| 弓长岭| 双牌| 南华| 克东| 肥城| 红原| 陇南| 邵东| 惠州| 雁山| 信丰|

全属性暴涨 37《永恒纪元》页游版四阶翅膀开启

2019-08-21 07:43 来源:中国贸易新闻

  全属性暴涨 37《永恒纪元》页游版四阶翅膀开启

  COLOMBO,June13(Xinhua)--AmegaChineseculturalexhibitiontitled"SilkRoadMemory-NICEChoiceExhibitionofChineseCreativeCulturalProducts"kickedoffinSriLankancapitalColomboonTuesday,displayingChinasAmbassadortoSriLanka,ChengXueyuan,saidatthelaunchoftheeventthatsuchexhibitionswouldprovideanopportunityfortheSriLankanpeopletolearnaboutthedevelopmentofChinasculturalindustrydevelopmentandalsoprovideaplatformforprofessionalsfrombothcountriestolearnfromeachother."Theculturalindustryortheculturalcreativeindustryhasbecomeanewgrowthforceoftheworldeconomyandwillleadtheeconomicdevelopmentinthefuture,"ectstheclosebondbetweenChinaandSriLankaastheAncientSilkRoadlinkedthetwopeoples."The21stcenturyMaritimeSilkRoadwillpromotethecommondevelopmentofourtwocountries,",displayedproductsinsixthematicsections,namelyRhythmofPorcelain,LegendofChineseKungFu,BeautifulLife,FestivalGifts,DreamingaboutDunhuang,andDigitalChina.1978~1982年、北京大学法律学部で学ぶ、同校学生会責任者。

茶芸を通して少しでも中国に親近感を持ってもらい、相互理解に役立てたい」と現在も茶芸を続ける理由を語った。1982~1983年、共産主義青年団安徽省委員会宣伝部部長。

  BRICSの協力は国際的に前向きで安定した建設的力となっている。MANILA,June13(Xinhua)--Climatefinancingbytheworldssixlargestmultilateraldevelopmentbanks(MDBs),up28percentfromthepreviousyear,theAsianDevelopmentBank(ADB)latestjointreportonclimatefinancing,,orsome79percentofthe2017total,wasdevotedtoclimatemitigation,offinancingforemerginganddevelopingnations,wasinvestedinclimateadaptationprojectsthathelpeconomiesdealwiththeeffectsofclimatechangesuchasunusuallevelsofrain,worseningdroughts,,tonMultilateralDevelopmentBanksClimateFinance,combiningdatafromtheAfricanDevelopmentBank,theADB,theEuropeanBankforReconstructionandDevelopment,theEuropeanInvestmentBank,theInter-AmericanDevelopmentBankGroupandtheWorldBankGroup(WorldBank,IFC,andMIGA).InOctober2017,theIslamicDevelopmentBankjoinedtheMDBclimatefinancetrackinggroups,an,Sub-SaharanAfrica,andEastAsiaa"ThesharpincrePlanetSummitinParisinDecember2017,twoyearsafterthehistoricParisAgreementwasadopted,"theADBsaid.

  様々な水生生物がいる「お絵かき水族館」では、来場者が魚のイラストを描いてスキャンすると、その魚が泳ぎ出すため、来場者は制作者としての楽しみも体験することができる。園内の飲食店はさらに、シャンシャン誕生記念メニューを提供した。

Yǐ:èrshíqīsuì.B:27.甲:哦,86年出生的,你也是八零后。

  (1988~1994年にかけて北京大学経済学院経済学専攻で、在職修士課程で学び、経済学修士博士学位を取得)。

  盛大游戏首席执行官谢斐认为,“未来几年,娱乐消费升级将带来巨大商业机会。「君の名は。

  来賓の郭燕駐日中国公使はあいさつし、大陸と台湾の平和的統一は両岸人民の共通の願いであり中華民族の根本的利益と述べ、いかなる個人や組織、政党も、どのような時期、どのような形であれ中国の領土を分裂させることはできないと述べた。

  自治区の各市は、自治区の資金管理制度や年度計画資金の支出規定に基づき、担当部署を定め、速やかに事業計画の提出と審議を行い、計画や規定に基づき、各事業部門に資金を交付する。また、「習主席のジュネーブでの講演で語られた原則は、思慮に富み、時に適い、国連が求める方向である国際的団結、多国間主義と自由貿易とも非常に合致している」とし、「われわれが習主席の講演で提起された主張を研究したところ、これは国連が提唱している『持続可能な開発のための2030アジェンダ』と非常に一致していることが分かった」という。

  関連記事:

  NEWYORK,(Xinhuanet)--EintraditionellerchinesischerHustensaft,derNinJiomPeiPaKoagenanntwird,wirdindieserGrippesaisonsogarunterNewYorkernbeliebter,,derletzteWochevomWallStreetJournalverffentlichtwurde,fühltesichAlexSchweder,einArchitektundProfessorfürDesignamPratt-Institut,derzehnTageanHustenlitt,nachnur15Minutenbesser,nachdemereineFlascheNinJiomPeiPaKoagetrunkenhatte,dieihmvonseinerFreundinempfohlenwurde,dieerstmalsvorfast30JahrenvondiesempflanzlichenPrparaterfuhr,überraschtundempfahlesvielenLeuten,diediechinesischeMedi,dashufigeinfachPeiPaKoagenanntwerde,werdefür70US-Dollarfüreine300MilliliterFlascheonlineüberDritteverkauft,,eineminHongkongbrsennotiertenchinesischenPharmaunternehmen,dasdasMittelproduziert,ür13,29DollarproFlascheaufderOnline-PlattformvonWalmartverkauft,wasmehrdasdoppeltedesPreisesvoneinigenApothekenimChinatownvonManhattanist,diedieFlaschefü,diewirindenletztenTagenverkaufthaben,isthheralsgewhnlich”,erzhlteWinnie,eineVertriebsmitarbeiterinderBuy-rite-Apotheke,diesichinChinatownbefindet,,nichtnurweileswirklichhilfreichsei,sondernauchweildessenindividuelleVerpackungsehrpraktischsei,,einschlielichvielerAuslnder,inunserenLadengekommen,umPeiPaKoazukaufen”,wiederholteeinVertriebsmitarbeiterineineranderenApothekeinChinatownmitdemNamenCentreCareApotheke,wobeierzitierte,dassdieGrippesaisondenVerkaufaucheinwenigunterstüschenTodesflleninZusammenhangmitGrippeberichtet,,dass[derBericht]eineguteSacheist,wodurchtraditionellechinesischeProdukteunterwestlichenLndernakzeptablerwerden”,füeTraditionelleChinesischeMedizinverkauft.”NinJiomPeiPaKoawirdauswertvollenchinesischenKruternundHonighergestelltundhatbemerkenswerteWirkungenbeiHustenlinderung,SchleimabbauundderLinderungvonHalsschmerzen”,fassen,wennsiemitMedikamentengenutzt,übermigkonsumiertoderanstelleverschreibungspflichtigerMedikamentegenommenwerde,ischenundGesundheitsprodukten,allgemeinenLebensmittelnundanderenmedizinischenProdukten,vondenenvieleetablierteMarkennamensind,wiePeiPaKoa,TaikoSeirogan,KawaiProductRangeusw.(gemderNachrichtenagenturXinhua)

  浙江浅秋针织服饰有限公司工作人员在用智能一体成像机拍摄新款产品,该设备可以在几秒钟内完成产品立体视图的拍摄、抠图、上传,大大节省了企业的时间和资金(5月23日摄)。而且小青也通法力,是一个非常得力的助手,她值得信任,经常与素贞一起商量药方的配制问题。

  

  全属性暴涨 37《永恒纪元》页游版四阶翅膀开启

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-21 11:28:36
生活を一枚の絵画に例えるなら、今のあなたはそれをどのように描くだろうか?

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
内江县 草园胡同 靖江县 石角子岽 盐田区
大坡田 环科园 农业展览馆 王封煤矿 镇中